查看原文
其他

广西民族大学泰语翻译硕士初试备考经验分享

暹罗鸡蛋花 暹罗鸡蛋花 2024-07-01

虽然我没有上岸,但是我九月份开始看学校,九月中旬决定报考广西民大,后参加初试也顺利过线了,来讲讲我备考的一些经验。


一、专业介绍


我报考的泰语笔译属于翻译硕士(MTI)的一个新专业,除了泰语笔译还有泰语口译,这两个专业初试和复试的内容是一样的。翻译硕士最开始是只有英语的,目前很多高校也是只有英语的翻译硕士。


泰语属于小语种中的“小语种”,开设泰语翻译硕士的学校目前只有北京外国语大学、云南师范大学和广西民族大学。


广西民族大学的泰语翻译硕士是2017年开设的,之前的学制是2年,2021年调整为2.5年。要求学生们需要在硕士学习期间完成15万字的翻译量。


二、自命题科目备考

广西民大在备考上有个很容易的地方就是学校会公开近五年的初试真题,2021年的真题差不多10月中旬左右学校会公布。(想要真题但是找不到的同学可以联系我,WeChat ID:Jelly2540)
真题是一个很好地了解题型和命题趋势的途径,大家一定要打印真题来练。而我备考的方法基本上就是有计划地练真题,根据真题来查漏补缺,调整自己的学习计划,包括根据真题选择我要看的材料。
1、翻译硕士泰语219
往年真题里面有一个变动的内容就是考读音、量词或是俗语翻译,20年和21年考的都不是读音,我预测接下来可能也会考俗语翻译或者量词。所以建议大家每天积累俗语,你会的俗语越多,考到的俗语不会的概率就越小。
其他的内容都属于常规题,备考建议就是做真题,根据真题举一反三,把不会的东西弄懂,对于主观题(论述题)要勤练笔。往年也有真题重复的情况,所以真题很重要。另外一定要把《高级泰语》里面的相关知识学完。

2、泰语翻译基础365
这门同样要刷真题,记住要限时刷,最开始做的时候可能会觉得很难,但是你勤练笔勤阅读一段时间之后,你的答题质量就会有一个很大的提高。真题中曾出现公文翻译(商贸信函和演讲稿),属于我认为最难的点,所幸20年和21年都没有考,我预测22年应该也不考,但是建议大家还是多少准备下,以防万一。
我备考这门的方法就是多阅读多练笔,过段时间再回头看再修改。建议多读中泰时政新闻,积累相关单词。
推荐这本书:
3、汉语写作与百科知识448

这门我就不说了,因为我也是借鉴了前人的经验。大家可以去哔哩哔哩上面看高分学姐的经验分享,因为虽然是自命题,但是全国翻译硕士都要考这一门,大家可以借鉴别人的方法经验,根据自己的情况进行调整。唯一能强调的就是要吃透真题,多默写多练笔。

云南师范大学上岸学长对于考研的一些小建议(亚非语言文学泰语方向)


云南民族大学21考研上岸经验分享(亚非语言文学泰语方向)


北京外国语大学泰语笔译专业初试备考技巧和复试经验分享


—END—


 

图|源网络|侵权即删撰文|暹罗鸡蛋花·


·微信|Jelly2540
Email|541000755@qq.com
声明|著作权归作者所有,转载请联系作者获得授权
继续滑动看下一个
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存